3241
Other languages / За "динайъри" и други подобни думи
« on: October 23, 2021, 03:42:20 AM »За "динайъри" и други подобни думи
Значи, попадна ми преди малко за първи път думата "динайъри" и в първия момент не я познах като производна от английското denier (с произношения [ˈdeniə(r)]; [ˈdeniər]) и си помислих за "динени" ли нещо иде реч, за "динари" ли, но след секунди се ориентирах, защото все повече задобрявам в английския език и все повече се учудвам на англицизирането на българския с такива разни чуждици с английски произход като въпросното "динайъри", което значи "отричащи" или "отхвърлящи" нещо - напр. COVID-19, глобалното затопляне, масовото избиване на евреи от хитлеристите и др. Съвсем спокойно може на български да се преведе като "отрицатели", но това е положението с чуждиците.
И конкретно - думата е в множествено число. В единствено е "динайър", което е в мъжки род. В женски ще е "динайърка". В среден род пък - "динайърче". Още множествени числа (освен вече споменатото "динайъри"): "динайърки", "динайърчета". Членувани форми: "динайърът" ("динайъра"), "динайърката", "динайърчето"; "динайърите", "динайърките", "динайърчетата". Прилагателни: "динайърски", "динайърска", "динайърско"; "динайърските", "динайърската", "динайърското".
Толкова по тази динайъричност.
